Nawigacja

Ostatnie Komentarze

Manuel Czaszka
O czym mówisz, dobry człowieku? Jaki translator? Żadne z naszych spolszczeń nie jest nawet w 0,00001% wykonywane przez translator. Przytoczysz cytat z gry?

Co do zagadki - pomyśl chwilę nad techniczną stroną tej zagadki.
Zobacz Komentarze
Suhayl A jak dla mnie powinniście dać japoński tytuł. Cóż za piękny świat.
Zobacz Komentarze
Wackyjackie Spolszczenie dobre, ale ma błędy. W cyrku na przykład tekst tego co robi tatuaże został tylko przemielony przez translator ;>. Teraz jestem w przed-ostatnim akcie, ale zaraz odpalę i skończę :P.'

Miałem jeszcze problem z rozwiązaniem zagadki z tablicami...ostatecznie zrobiłem ją na Angielskiej wersji (nie wiem po co w ogóle podawaliście rozwiązanie :P no i te literki w nawiasach).
Zobacz Komentarze

Polecamy

Pudełko Krzyku

Pseudonim:

Wiadomość:

Kod potwierdzający:


Wpisz kod potwierdzający:



13/03/2010
100$ Grin

12/03/2010
Na reklamie Google nie zarabia nikt. Chciałem zobaczyć jak wygląda taka współpraca (a spotyka się ją niemal na każdej stronie). W ciągu roku istnienia strony "zarobiłem" 8$, wypłata jest od

12/03/2010
projekt. Mam nadzieje że do końca roku uda się ukończyć spolszczenie. Pozdrawiam.

12/03/2010
tak się zastanawiałem, kto zarabia na reklamach google na tej stronie. Mam nadzieję że Kocharak, od przeczytania nowego newsa o suiko znów zacząłem w nie klikać aby choć tymi paroma groszami wesprzeć

tomi6652
04/03/2010
OK, ja już się więcej nie będę wypowiadał. Tylko sprawdź jeszcze jakbyś mógł co z tym przyciskiem.

tomi6652
04/03/2010
Włączyłem Google Chrome - to samo.

04/03/2010
System taki jak proponujesz już był i się jak widać nie sprawdził.

tomi6652
04/03/2010
e spolszczenia... A tak poza tym to na górnym panelu w przycisku "wyszukiwarka spolszczeń" jest taka dziwna wyrwa po lewej (używam firefoxa).

tomi6652
04/03/2010
cyjne? Przez to, że ktoś twierdzi, że twoje spolszczenia są niedopracowane? Do tego wystarczy zrobić dział z wersjami beta (może tak było - nawet nie wiem) i chyba jasne będzie, że tam są takie właśni

tomi6652
04/03/2010
ić coś dla innych (raczej nie dla siebie skoro znasz angielski na tyle, żeby je tłumaczyć). Więc po co zabierać te tłumaczenia ludziom, którym wystarczy, że zrozumieją, nie musi być to dla nich perfek

tomi6652
04/03/2010
No i się czepiacie: nie zrozumcie mnie źle, nie chcę nikogo obrazić. Doskonale rozumiem, że Manuel może z nimi zrobić co chce. Jednak gdy zaczynałeś robić spolszczenia to chyba chciałeś po prostu zrob

04/03/2010
Czy skoro ktoś przez ten czas nie usechł z tęsknoty za polonizacją, to czekając nawet jeszcze rok lub dwa, uschnie?

04/03/2010
tomi6652 - odpowiedz mi na proste pytanie. Gry, które tłumacze mają (większość) powyżej dwóch lat.

twig
04/03/2010
Nic nie stoi na przeszkodzie, abyś tomi6652 sam zajął się tłumaczeniem i dawał ludziom z siebie to co najlepsze.

twig
04/03/2010
>>zabierasz ludziom spolszczenia - bo "psują ci wizerunek strony".<< - przypominam, że to są spolszczenia Manuela i może z nimi robić co chce

Reklama Google

Powitanie



jak wstawić licznik na blog

Niedostępne aż do perfekcji

NewsWitajcie

W dniu dzisiejszym podjąłem decyzję, nad którą zastanawiałem się już dłuższy czas. Jak zapewne wiecie w polityce wydawniczej KG, swoje miejsce miały wersje beta, 1.0 itd. Początkowo miały one ukazać, że faktycznie spolszczenia są tworzone (jak wiadomo tłumaczy ze słomianym zapałem nie brakuje). Następnie miały być zachętą do podjęcia korekty oraz formą otwartego beta testu. Spełniło to częściowo swoją rolę, ale okazało się także przyczyną kilku nieprzyjemnych sytuacji, a nawet spotkałem się z zarzutem, że wersje beta "psują wizerunek sceny".

Z dniem dzisiejszym już nie będą ;D Mimo otrzymania kilkunastu paczek z błędami podczas tych otwartych beta testów, uznałem że korzyści nie przewyższają minusów. Za takim rozwiązaniem sprawy byli też moi koledzy tłumacze z forum. Tak oto pobieralnia opustoszała z wersji, których nie uznałem za odpowiednie do publikacji. Powrócą kiedy zostaną ukończone na zadowalającym mnie poziomie.

Jednocześnie ze strony znika możliwość komentowania. Jedyną formą kontaktu będzie mail i "pudełko krzyku". Z brakiem odpowiedzi spotkają się również pytania "jak idą prace", "kiedy będzie wydane" itp.

Pozdrawiam

Postępy w pracach tłumaczeniowych

NewsWitajcie

Po ostatnim gorzkim newsie czas na mały raport z prac:


Painted Tower - skrypt przetłumaczony i po korekcie. Trwa tworzenie grafik.
Prototype - problem techniczny rozwiązany. Prace ruszyły dalej, mimo że odpadł jeden z pomocników.
Suikoden 2 - znaczny postęp nad tłumaczeniem skryptu.
God of War - skrypt przetłumaczony i po korekcie. Trwa tworzenie czcionki.

Ponadto udało się pozyskac narzedzia do pewnego hitu z PSXa. Więcej wkrótce.

Pozdrawiam

Historia pewnego chłopca

NewsWitajcie

Jako, że ostatnie pare dni zaawocowały w pewien konflikt zataczający coraz szersze kręgi, postanowiłem napisać kilka słów.

Było to tak, pewnego zimowego wieczoru, na forum GPP pojawił się dziwny chłopiec imieniem Takeshi. Ów młody człowiek miał w planach projekt tłumaczenia. Niestety robota szła mizernie, głównie ze względu na jego zdolności językowe. Na chęć pomocy i sugestie reagował agresją. Cóż było robić? Ostatecznie chłopiec otrzymał kilka słów bolesnej prawdy o swoich poczynaniach oraz bana. Historia powinna się tu zakończyć, ale tak się nie stało.

Chłopiec ów, postanowił zemścić się na okrutnym adminie poprzez założenie szeregu multikont na różnych forach i oczernianiu go na wszelkie sposoby. Przpadkiem udało mu się dobrać do korekty jednego z projektów (Parasite Eve), w którym to znaleziono około 150 błędów takich jak brak kropki, przecinka, literówka, zdanie zaczete małą literą, a nawet 4 orty (wynikające nie z niewiedzy, a z natłoku tłumaczonego tekstu nakładającego się na siebie - polecam zapoznanie się ze zjawiskiem interferencji w pamięci sensorycznej i krótkotrwałej). To wszystko w około 300-400KB skryptu. W swej ignorancji rozpoczął, wraz z orężem w postaci tych danych, krucjatę zemsty i własnej głupoty.

Głupoty tak daleko posuniętej, że czasem nawet nie zmienia IP nim napisze z nowego konta^^
Przykładem jest poniższy screen. Widac, że gdy pisał jako Kane miał jedno IP, ale gdy pisał już z dwóch po dłuższej przerwie, zapomniał zmienić IP ;D
Link

I tak to sobie nasz wesoły chłopiec wypisuje swoje mściwe brednie. To by było na tyle, myślę, ze dość już zmarnowałem czasu na to gówno^^




Na koniec słów kilka o błędach w tłumaczeniach.
Na dobrą sprawę tylko Broken Sword i Sanitarium można nazwać wersją bliską ideałowi. Cała reszta spolszczeń zawiera szereg błędów. Nie są to jednak błędy rzeczowe. Wszystko jest przetłumaczone dobrze, jest co poprawiać (a nie jak w wielu spolszczeniach osób pokroju Takashiego, gdzie jedynym wyjściem jest tłumaczyć na nowo). Literówki, interpunkcja, jakieś pominięte zdania. Dlatego korzystając z okazji wciąż apeluje. Chcecie by spolszczenia były idealne? Pomóżcie w korekcie^^

Pozdrawiam

Spolszczenie God of War

Spolszczenie Drawn: Painted Tower

Już wkrótce będziecie mogli odpowiedzieć na wołanie Iris...

Spolszczenie: Kiedy będzie - daty, terminy, grafiki.

News2Witajcie
Dla wszystkich osób ciekawych "kiedy wyjdzie spolszczenie" Manuel Czaszka przygotował film "Kiedy będzie", z którego to, poznacie odpowiedzi na wszystkie dręczące Was pytania takie jak:

Kiedy wydacie łatkę?
Jak idą prace?
Kiedy będzie?


Oglądaj

Manuel Czaszka Show

Witajcie

Na naszym kanale YT pojawiły się odcinki Manuel Czaszka Show czyli You Tubowego show tłumaczeniowego.

Zapraszam
Wygenerowano w sekund: 0.04
73,661 Unikalnych wizyt